Sirtea 茶翁

This is my journal: It records my thoughts, my cares, my struggles, my achievement and failure, my observation of life and nature, internet circulation、treasures、or recycled junks I found, ... . If you stumbled upon this blog by accident or on purpose, I welcome you. Thank you for your visit and comments. Hurry back!
這裡紀錄著我的生活點滴:我在想些什麼, 做那些事, 關心何事, 我的得與失, 我對人與自然觀察所得, 網路資訊、撿到寳貝、或是古物回收,... 。如果您是專程特地來訪或是無意中路過, 我誠心歡迎您。多謝您來訪及留言指教。請再來噢!

Tuesday, February 27, 2024

Blute nur, du liebes Herz 親愛的主的胸膛流出鮮血+Laudamus te 我們讚美祢+呣免驚耶穌在此

 
Blute nur, du liebes Herz 親愛的主的胸膛流出鮮血
Laudamus te 我們讚美祢
呣免驚耶穌在此

紐約台灣基督教會2024/02/25主日崇拜

獻詩: 陳潔儀老師  鋼琴: 賴李煦煦牧師娘

 

Bach: “Blute nur, du liebes Herz” from St Matthew Passion, BWV 244

曲名 : 〈親愛的主的胸膛,流出鮮血〉選自 巴哈《聖馬太受難曲》

 

Blute nur, du liebes Herz! Ach!

Ein Kind, das du erzogen,

Das an deiner Brust gesogen,

Droht den Pfleger zu ermorder,

Denn es ist zur Schlange worden.

親愛的主的胸膛,

流出鮮血。

那從你胸中飲吮乳汁長大的孩子,

想要殺害那養育他的人,

真如蛇蠍般惡毒。

 

獻詩: 陳宣卉老師, 陳潔儀老師  鋼琴: 賴李煦煦牧師娘

獻詩 (Anthem)    二重唱 Laudamus te 我們讚美祢」”Goán oló Lí”

From Gloria by Vivaldi 

 

Laudamus te 我們讚美祢,Goán oló Lí,

Benedicimus te 稱頌祢,Chhengchàn Lí,

Adoramus te 朝拜祢,Tiâupài Lí,

Glorificamus te. 顯揚祢。Hiániông Lí

 

 

後奏 Postlude   獻詩 二重唱「呣免驚耶穌在此」”M̄bián kiaⁿ Iâso͘ tīchia”

獻詩: 陳潔儀老師, 陳宣卉老師  鋼琴: 賴李煦煦牧師娘

Hongú bôlūn hiâtōa  Chóngsī ē lo̍hsoah,  

風雨無論遐大總是會落息,

Háiéng koh khá hiongbéng  Chóngsī ē pêngchēng.

海湧擱較兇猛總是會平靜.

Tì sèkan suijiân ū khó͘lān,

佇世間雖然有苦難,

Tànsī Chú ê lāibīn ū pêngan.

但是主的裡面有平安.

Siūsiong ê lô͘tek I bô atchi̍h,

受傷的蘆竹伊無遏折,

Behhoa ê tenghóe I bô phahsit.

欲烕的燈火伊無拍熄.

 

M̄bián kiaⁿ Iâso͘ tīchia.

呣免驚耶穌在此.

M̄ bián kiaⁿ Iâso͘ chaiiáⁿ,

呣免驚耶穌知影,

Kiû Chú lînbín hō͘ lán bīntùi ê ióngkhì.

求主憐憫給咱面對的勇氣.

Kiû Chú pangchān hō͘ lán têngsin ê chàikhí.

求主幫助給咱重新的再起.

M̄bián kiaⁿ Iâso͘ tīchia.

呣免驚耶穌在此

M̄bián kiaⁿ Iâso͘ chaiiáⁿ.

呣免驚耶穌知影.

Kiû Chú lînbín hō͘ lán bīntùi ê ióngkhì.

求主憐憫給咱面對的勇氣,

Kiû Chú pangchān hō͘ lán têngsin ê chàikhí.

求主幫助給咱重新的再起. 


Monday, February 19, 2024

Chú Lí ê Thiàⁿ 主祢的疼 Lord it’s Your love


Chú Lí ê Thiàⁿ 主祢的疼 Lord it’s Your love

*陳宣卉老師教唱 

Chú Lí ê Thiàⁿ

主祢的疼

Lord, it’s Your love

Góa ê sim iusiong thònghóe, Iôchoah koh kiaⁿhiâⁿ.

我的心憂傷痛悔, 搖泏閣驚惶。

I am desperate for you, longing for Your love.

Toto khúnpa̍k tangtàⁿ, Góa bēkhamtit Lí ê thiàⁿ.

多多捆綁重擔, 我不堪得祢的疼。

My sins and burdens make me feel unworthy of you love.

Chú lí thiàⁿ góa chò pópòe, M̄bat pàngsak góa.

主祢疼我作寶貝, 不曾放棄我,

Lord, You never give me up, never look away.

Hō͘ góa éngoán tiàm Lí bīnchêng, M̄bián koh tio̍hkiaⁿ.

互我永遠惦祢面前, 不免閣著驚。

Once again, I stand before you, lifted by Your grace.

Chú Lí ê thiàⁿ, Tháupàng góa ê sim, Anùi góa;

主祢的疼, 釋放我的心, 安慰我;

Lord, It’s Your love, sets me free and comforts my soul.

Bôlūn sí he̍k oa̍h, Khâmkhia̍t he̍k khuikhoah,

無論死或活, 坎坷或開闊,

Nothing in this world, nether death nor life,

Choa̍tbô símmih thang thiahsòaⁿ.

絕無什麼當拆散。

Can ever set me apart from You.

Chú Lí ê thiàⁿ, Ínchhōa góa ê lō͘, Póhō͘ góa;

主祢的疼, 引導我的路, 保護我;

Lord. It’s Your love, guides me on my way with your light.

Tùi taⁿ kàu éngoán, Kianchhî bô piànōaⁿ,

從今到永遠, 堅持無變換,

Nothing in this world, till eternity,

Choa̍tbô símmih ētàng thiahsòaⁿ, Chú Lí ê thiàⁿ.

絕無什麼會當拆散, 主祢的疼。

Can ever set me apart from You. Great is Your love.


Sunday, February 18, 2024

先知但以理的詠歎 韓德爾神劇 伯沙撒王 1744 但以理書五章


紐約台灣基督教會2024/02/18主日崇拜

「先知但以理的詠歎」 方耀群執事獻詩 管風琴: 賴李煦煦牧師娘

【韓德爾神劇 - 伯沙撒王 (1744)(記載於但以理書五章)

O sacred oracles of truth. 神聖永恆不朽的真理神諭啊,

Oh living spring of purest joy, 像真實的喜悅如活泉湧出,

By day be ever in my mouth, 晝日常在我嘴裡述說,

And all my nightly thoughts employ. 夜晚在我思緒裡運作。

Who ever withhold attention due, 誰要是不願關注祢的真理,

Neglect themselves despising you. 連自己在鄙視祢都不明曉。


Monday, February 12, 2024

Násī ū Lí tī góa ê seⁿmiā 若是有你佇我的生命 If you are in my life


“Násī ū Lí tī góa ê seⁿmiā”

「若是有你佇我的生命

“If you are in my life”

彈唱: 陳宣卉老師

紐約台灣基督教會台語禮拜

 

若是有你佇我的生命,

Násī ū Lí tī góa ê seⁿmiā,

我就永遠不驚惶,

Góa chiū éngoán bōe kiaⁿhiâⁿ,

風雨那呢大,曠野這呢闊,

Honghō͘ hia nì tōa, Khòngiá chia nì khoah,

有你同在無搖泏。

Ū Lí tôngchāi bô iôchoah.

若是有你佇我的生命,

Násī ū Lí tī góa ê seⁿmiā,

我就永遠不孤單,

Góa chiū éngoán bōe ko͘toaⁿ,

有你相作伴,與你逗陣行,

Ū Lí sio chòphōaⁿ, Kap Lí tàutîn kiâⁿ,

充滿溫暖不畏寒。

Chhiongmóa unloán bōe ùi kôaⁿ.

海水會乾石頭會爛,

Háichúi ē ta chio̍hthâu ē nōa,

你的愛疼無變換,

Lí ê thiàⁿthàng bô piànōaⁿ,

甘願為我受盡拖磨,

Kamgoān ūi góa siū chin thoabôa,

將我當作你心肝,

Chiong góa tongchoh Lí simkoaⁿ,

海水會乾石頭會爛,

Háichúi ē ta chio̍hthâu ē nōa,

你的愛疼無變換,

Lí ê thiàⁿthàng bô piànōaⁿ,

恩情這大怎樣感謝,

Unchêng chia tā cháiⁿiūⁿ kámsiā,

一生與主連相倚。

Itseng kap Chú liân sioóa.

 

Násī ū Lí tī góa ê seⁿmiā,

Góa chiū éngoán bōe kiaⁿhiâⁿ,

Honghō͘ hia nì tōa, Khòngiá chia nì khoah,

Ū Lí tôngchāi bô iôchoah.

Násī ū Lí tī góa ê seⁿmiā,

Góa chiū éngoán bōe ko͘toaⁿ,

Ū Lí sio chòphōaⁿ, Kap Lí tàutîn kiâⁿ,

Chhiongmóa unloán bōe ùi kôaⁿ.

Háichúi ē ta chio̍hthâu ē nōa,

Lí ê thiàⁿthàng bô piànōaⁿ,

Kamgoān ūi góa siū chin thoabôa,

Chiong góa tongchoh Lí simkoaⁿ,

Háichúi ē ta chio̍hthâu ē nōa,

Lí ê thiàⁿthàng bô piànōaⁿ,

Unchêng chia tā cháiⁿiūⁿ kámsiā,

Itseng kap Chú liân sioóa.

 

若是有你佇我的生命,

我就永遠不驚惶,

風雨那呢大,曠野這呢闊,

有你同在無搖泏。

若是有你佇我的生命,

我就永遠不孤單,

有你相作伴,與你逗陣行,

充滿溫暖不畏寒。

海水會乾石頭會爛,

你的愛疼無變換,

甘願為我受盡拖磨,

將我當作你心肝,

海水會乾石頭會爛,

你的愛疼無變換,

恩情這大怎樣感謝,

一生與主連相倚。


Thursday, July 6, 2023

德州私人後院闢徑尋幽賞自然園景 An adventure exploring a Texas private backyard


德州私人後院闢徑尋幽獨賞自然園景

An adventure exploring a Texas private backyard

 

配樂 Judy Lin 林春古箏-「豐收鑼鼓」


Monday, May 1, 2023

Judy Lin 林春古箏 奇異恩典 最知心的朋友 唱一首天上的歌


udy Lin 林春古箏 
奇異恩典  最知心的朋友  唱一首天上的歌

Judy Lin 林春古箏

在紐約台湾基督教會弹奏的

第一首(奇異恩典)

第二首(最知心的朋友)

第三首(唱一首天上的歌).


Friday, March 24, 2023

聖詩 我在此, 主, 可差遣我 Hymn Here I Am, Lord

聖詩 我在此, 主, 可差遣我 
Hymn Here I Am, Lord

 

聖詩-我在此,主,可差遣我 Hymn-Here I Am, Lord

鋼琴: 盧倍佳老師 小提琴: 黃東瀛執事

紐約台灣基督教會

 

1 我是天與海的主,我聽見百姓哀求,

多多人沉淪罪惡,我欲拯救

我創造暗冥星辰,我欲光照黑暗星辰

何人欲帶光給伊?差遣何人?

我在此,主,可差遣我,

我聽見你呼召在暗冥,

我欲去,主,你若導我,

心中數念你所有百姓。

1 I, the Lord of sea and sky. I have heard my people cry.

All who dwell in dark and sin my hand will save.

I who made the star of night, I will make their darkness bright.

Who will bear my light to them? Whom shall I send?

Here I am, Lord. Is it I, Lord?

I have heard you calling in the night.

I will go, Lord. If you lead me.

I will hold your people in my heart.

2 我是雨與雪的主,百姓憂傷我擔當,

為愛伊我流眼淚,伊卻轉返走,

我欲破碎硬的心,賜給伊愛疼的心,

我欲傳道理給伊,差遣何人?

我在此,主,可差遣我,

我聽見你呼召在暗冥,

我欲去,主,你若導我,

心中數念你所有百姓。

2 I, the Lord of snow and rain. I have borne my people’s pain.

I have wept for love of them. They turn away.

I will break their hearts of stone, give them hearts for love alone.

I will speak my word to them. Whom shall I send?

Here I am, Lord. Is it I, Lord?

I have heard you calling in the night.

I will go, Lord. If you lead me.

I will hold your people in my heart.

3 我是風與火的主,我照顧散赤破相,

我為伊擺設筵席,我欲拯救,

我供給上好米糧,直到伊心滿足,

我賞賜活命給伊,差遣何人?

我在此,主,可差遣我,

我聽見你呼召在暗冥,

我欲去,主,你若導我,

心中數念你所有百姓。

3 I, the Lord of wind and flame. I will tend the poor and lame.

I will set a feast for them. My hand will save.

Finest bread I will provide till their hearts be satisfied.

I will give my life to them. Whom shall I send?

Here I am, Lord. Is it I, Lord?

I have heard you calling in the night.

I will go, Lord. If you lead me.

I will hold your people in my heart.