紐約台灣基督教會2025/07/13台語主日禮拜
Niúiok Tâioân Kitok Kàuhōe Tâigí Chúji̍t Lépài
講道 Sermon「你回家去, 作見證的人」 林景熙牧師
紐約台灣基督教會2025/07/13台語主日禮拜
Niúiok Tâioân Kitok Kàuhōe Tâigí Chúji̍t Lépài
講道 Sermon「你回家去, 作見證的人」 林景熙牧師
紐約台灣基督教會2025/07/06台語主日禮拜
Niúiok Tâioân Kitok
Kàuhōe Tâigí Chúji̍t Lépài
Taiwan Union Christian
Church in New York Sunday Worship Service
Thiⁿē bānkok chènglâng tio̍h thiaⁿ
1. 天下萬國眾人著聽!
Thiⁿē bānkok
chènglâng tio̍h thiaⁿ,
大家進前歸主免驚;
Tāike chìnchêng kui Chú bián kiaⁿ;
地上萬類同心服事,
Tōechiūⁿ bānlūi tângsim ho̍ksāi,
上帝獨一應該敬拜。
Siōngtè to̍kit engkai kèngpài.
【複歌 / Ho̍kkoa】
全地服事,盡心敬奉,
Choântōe ho̍ksāi, chīnsim kènghōng,
萬主的主,萬王的王。
Bānchú ê Chú, bānông ê On̂g.
2.天頂主宰極大權能,
Thiⁿténg Chúcháiⁿ ke̍k tōa koânlêng,
治理萬邦執掌權柄,
Tīlí
bānpang chipchiáng koânpèng;
全地順趁、服事、敬奉,
Choântōe
sūnthàn, ho̍ksāi, kènghōng,
萬主的主,萬王的王。
Bānchú ê Chú, bānông ê On̂g.
【複歌 / Ho̍kkoa】
全地 服事,盡心敬奉,
Choântōe
ho̍ksāi, chīnsim kènghōng,
萬主的主,萬王的王。
Bānchú ê Chú, bānông ê On̂g.
3.貧賤富貴無分地位,
Pînchiān hùkùi bô hun tōeūi,
服事上帝謳咾拜跪,
Ho̍ksāi Siōngtè oló pàikūi,
眾人攏總齊聲吟講,
Chènglâng lóngchóng chôesiaⁿ gîm kóng,
祂名尊貴應該敬奉;
I miâ chunkùi engkai kènghōng.
【複歌 / Ho̍kkoa】
全地 服事,盡心敬奉,
Choântōe
ho̍ksāi, chīnsim kènghōng,
萬主的主,萬王的王。
Bānchú ê Chú, bānông ê On̂g.
4.主的公義,永遠不變,
Chú ê konggī, éngoán put piàn,
眾人干證 無厭無倦,
chènglâng kanchèng bô ià bô siān,
歷代聖徒傳報人知,
Le̍ktāi sèngtô͘
thoânpò lâng chai,
主的功勞奇異偉大。
Chú ê konglô kîīⁿ úitāi.
【複歌 / Ho̍kkoa】
全地 服事,盡心敬奉,
Choântōe
ho̍ksāi, chīnsim kènghōng,
萬主的主,萬王的王。
Bānchú ê Chú, bānông ê On̂g.
紐約台灣基督教會2025/07/06台語主日禮拜
Niúiok Tâioân Kitok
Kàuhōe Tâigí Chúji̍t Lépài
Taiwan Union Christian
Church in New York Sunday Worship Service
《聖詩Sèngsi》095 我心仰望十字寶架
Góa sim gióngbōng si̍pjī pókè
1. 我心仰望十字寶架,
Góa
sim gióngbōng si̍pjī pó-kè,
榮耀的主替我受罪;
En̂giāu ê Chú thòe góa siū chōe;
我前欣慕世上榮華,
Góa chêng himbō͘
sèchiūⁿ ênghôa,
今願為主攏總放息。
Taⁿ
goān ūi Chú lóngchóng pàng soah.
2.互我莫得誇口一切,
Hō͘
góa bo̍htit khoakháu itchhè,
只有誇口我主十架;
Chíū khoakháu góa Chú si̍pkè;
世間所有空虛福氣
Sèkan só͘ū
khanghu hokkhì
為主寶血情願放離。
Ūi
Chú póhuih chênggoān pànglī.
3.來看救主頭殼、腳手
Lâi
khòaⁿ Kiùchú thâukhak, khachhiú
流出寶血,慈愛、憂愁;
Lâuchhut póhuih, chûài, iuchhiû;
這樣疼痛自古未有,
Che iūⁿ thiàⁿthàng chūkó͘ bīū,
莿帕變成榮耀冕旒。
Chhìphè piànchiâⁿ êngiāu biánliû.
4.設使得著寶玉黃金,
Siatsú tittio̍h póge̍k,
n̂gkim,
全獻互主也未到盡;
Choân hiàn hō͘ Chú iā bōe kàu chīn;
主疼世人長、闊、 高、 深,
Chù thiàⁿ
sèjîn tn̂g, khoah, koân, chhim,
我欲報答,全獻我心。
Góa beh pòtap, choân hiàn góa sim.
紐約台灣基督教會2025/07/06台語主日禮拜
Niúiok Tâioân Kitok
Kàuhōe Tâigí Chúji̍t Lépài
Taiwan Union Christian
Church in New York Sunday Worship Service
《聖詩Sèngsi》553 為主來做祂干證
Ūi Chú lâi chòe I kanchèng
1.為主來做祂干證,
Ūi Chú lâi chòe I kanchèng,
主是至好朋友;
Chú sī chìhó pêngiú;
用主疼痛來報揚,
En̄g Chú thiàⁿthàng lâi pòiông,
互人欣慕承受。
Hō͘ lâng himbō͘
sêngsiū.
【複歌/Ho̍kkoa】
為主來做祂干證,
Ūi Chú lâi chòe I kanchèng,
榮光救主耶穌,
En̂gkng Kiùchú
Iâso͘,
為主來做祂干證,
Ūi Chú lâi chòe I kanchèng,
榮光救主耶穌。
En̂gkng Kiùchú
Iâso͘.
2.為主來做祂干證,
Ūi Chú lâi chòe I kanchèng,
應該歡喜出聲;
Engkai hoaⁿhí chhutsiaⁿ;
報揚救主大疼痛,
Pòiông Kiùchú tōa thiàⁿthàng,
替咱放拺性命。
Thòe lán pàngsak sìⁿmiā.
【複歌/Ho̍kkoa】
為主來做祂干證,
Ūi Chú lâi
chòe I kanchèng,
榮光救主耶穌,
En̂gkng Kiùchú Iâso͘,
為主來做祂干證,
Ūi Chú lâi chòe I kanchèng,
榮光救主耶穌。
En̂gkng Kiùchú Iâso͘.
3.為主來做祂干證,
Ūi Chú
lâi chòe I kanchèng,
咱著寶惜光陰;
Lán tio̍h
pósioh kongim;
若無盡力來干證,
Nā bô
chīnla̍t lâi kanchèng,
永永未會安心。
Eńgéng bōeōe ansim.
【複歌/Ho̍kkoa】
為主來做祂干證,
Ūi Chú lâi chòe I kanchèng,
榮光救主耶穌,
En̂gkng Kiùchú Iâso͘,
為主來做祂干證,
Ūi Chú lâi chòe I kanchèng,
榮光救主耶穌。
En̂gkng Kiùchú Iâso͘.
4.為主來做祂干證,
Ūi Chú
lâi chòe I kanchèng,
信祂,罪得洗清;
Sìn I,
chōe tit sóe chheng;
逐日好膽來向前,
Ta̍kji̍t
hótáⁿ lâi hiòngchêng,
路尾會到天庭。
Lō͘bé ōe kàu thiantêng.
【複歌/Ho̍kkoa】
為主來做祂干證,
Ūi Chú lâi chòe I kanchèng,
榮光救主耶穌,
En̂gkng Kiùchú Iâso͘,
為主來做祂干證,
Ūi Chú lâi chòe I kanchèng,
榮光救主耶穌。
En̂gkng Kiùchú Iâso͘.
紐約台灣基督教會2025/07/06台語主日禮拜
Niúiok Tâioân Kitok
Kàuhōe Tâigí Chúji̍t Lépài
Taiwan Union Christian
Church in New York Sunday Worship Service
林景熙牧師 到職歷程續故事