Sirtea 茶翁

This is my journal: It records my thoughts, my cares, my struggles, my achievement and failure, my observation of life and nature, internet circulation、treasures、or recycled junks I found, ... . If you stumbled upon this blog by accident or on purpose, I welcome you. Thank you for your visit and comments. Hurry back!
這裡紀錄著我的生活點滴:我在想些什麼, 做那些事, 關心何事, 我的得與失, 我對人與自然觀察所得, 網路資訊、撿到寳貝、或是古物回收,... 。如果您是專程特地來訪或是無意中路過, 我誠心歡迎您。多謝您來訪及留言指教。請再來噢!

Friday, April 2, 2021

Li Bai Drinking alone with the Moon 李白 月下獨酌 Lí Pe̍h ê Goe̍h hā to̍k chiok

Lí Pe̍h ê Goe̍h hā to̍k chiok

李白 月下獨酌

Li Bai Drinking alone with the Moon

 

Hoe kan chi̍t ô͘  chiú, To̍k chiok bô saⁿ-chhin

Kú poe iau bêng goe̍h, Tùi iáⁿ chhiâⁿ saⁿ-lâng.

Goe̍h kì put-kái ím, Iáⁿ tô͘ sûi ngó͘-sin

Chām phōaⁿ goe̍h chiòng-iáⁿ, Hēng lo̍k su ki̍p-chhun.

Ngó͘ ko goe̍h pâi-hôe, Ngó͘ bú iáⁿ lêng-loān

Séng sî tông kau-hoan, Chùi āu kok hun-sóaⁿ.

Ióng kiat bô chêng iû, Siong-kî biáu hûn-hàn.

 

花間一壺酒, 獨酌無相親;

舉杯邀明月, 對影成三人。

月既不解飲, 影徒隨我身;

暫伴月將影, 行樂須及春。

我歌月徘徊, 我舞影零亂;

醒時同交歡, 醉後各分散。

永結無情遊, 相期邈雲漢。

 

From a pot of wine among the flowers

I drank alone. There was no one with me --

Till, raising my cup, I asked the bright moon

To bring me my shadow and make us three.

Alas, the moon was unable to drink

And my shadow tagged me vacantly;

But still for a while I had these friends

To cheer me through the end of spring....

I sang. The moon encouraged me.

I danced. My shadow tumbled after.

As long as I knew, we were boon companions.

And then I was drunk, and we lost one another.

...Shall goodwill ever be secure?

I watch the long road of the River of Stars.

No comments:

Post a Comment