Tông si Wông Ûi “Siû Tiuⁿ Siáu-hú”
唐詩 王維 「酬張少府」
Wang Wei “Answering Vice-perfect Zhang”
Boán-nî ûi hó͘ⁿ chēng, Bān-su put koan-sim.
Chū kò͘ bô tiong chhek, Khong ti hoán kū lîm.
Siông hong chhoe kái-tòa, San goe̍h chiò tôaⁿ khîm.
Kun mn̄g kiông thong lí, H-îkoa ji̍p phó͘ chhim
晚年惟好靜, 萬事不關心。
自顧無長策, 空知返舊林。
松風吹解帶, 山月照彈琴。
君問窮通理, 漁歌入浦深。
Five-character-regular-verse Wang
Wei ANSWERING
VICE-PREFECT ZHANG
As the years go by, give me but peace,
Freedom from ten thousand matters.
I ask myself and always answer:
What can be better than coming home?
A wind from the pine-trees blows my sash,
And my lute is bright with the mountain moon.
You ask me about good and evil fortune?....
Hark, on the lake there's a fisherman singing!
No comments:
Post a Comment