Lí Pe̍h ê Goe̍h hā to̍k chiok
Hoe kan chi̍t ô͘ chiú, To̍k chiok bô saⁿ-chhin;
Kú poe iau bêng goe̍h, Tùi iáⁿ chhiâⁿ saⁿ-lâng.
Goe̍h kì put-kái ím, Iáⁿ tô͘ sûi ngó͘-sin;
Chām phōaⁿ goe̍h chiòng-iáⁿ, Hēng lo̍k su ki̍p-chhun.
Ngó͘ ko goe̍h pâi-hôe, Ngó͘ bú iáⁿ lêng-loān;
Séng sî tông kau-hoan, Chùi āu kok hun-sóaⁿ.
Ióng kiat bô chêng iû, Siong-kî biáu hûn-hàn.
花間一壺酒, 獨酌無相親;
舉杯邀明月, 對影成三人。
月既不解飲, 影徒隨我身;
暫伴月將影, 行樂須及春。
我歌月徘徊, 我舞影零亂;
醒時同交歡, 醉後各分散。
永結無情遊, 相期邈雲漢。
From a pot of wine among the flowers
I drank alone. There was no one with me --
Till, raising my cup, I asked the bright moon
To bring me my shadow and make us three.
Alas, the moon was unable to drink
And my shadow tagged me vacantly;
But still for a while I had these friends
To cheer me through the end of spring....
I sang. The moon encouraged me.
I danced. My shadow tumbled after.
As long as I knew, we were boon companions.
And then I was drunk, and we lost one another.
...Shall goodwill ever be secure?
I watch the long road of the River of Stars.
No comments:
Post a Comment