Sirtea 茶翁

This is my journal: It records my thoughts, my cares, my struggles, my achievement and failure, my observation of life and nature, internet circulation、treasures、or recycled junks I found, ... . If you stumbled upon this blog by accident or on purpose, I welcome you. Thank you for your visit and comments. Hurry back!
這裡紀錄著我的生活點滴:我在想些什麼, 做那些事, 關心何事, 我的得與失, 我對人與自然觀察所得, 網路資訊、撿到寳貝、或是古物回收,... 。如果您是專程特地來訪或是無意中路過, 我誠心歡迎您。多謝您來訪及留言指教。請再來噢!

Sunday, April 18, 2021

Li Shangyin Thoughts in the Cold 唐詩 李商隱 涼思 Tông si Lí Siongún Liâng sù

 Tông si Lí Siongún “Liâng sù”

唐詩 李商隱 「涼思」

Li Shangyin “Thoughts in the Cold”


Kheh khì pho pêng lām, siân hiu lō͘ boán ki.

Éng hoâi tong chhú cheh, Í li̍p chū î sî.

Pak táu kiam chhun oán, Lâm lêng ú sái tī.

Thian gâi chiàm bang sò͘ , Gî gō͘  iú sin ti.

 

客去波平檻, 蟬休露滿枝。

永懷當此節, 倚立自移時。

北斗兼春遠, 南陵寓使遲。

天涯占夢數, 疑誤有新知。

 

You are gone. The river is high at my door.

Cicadas are mute on dew-laden boughs.

This is a moment when thoughts enter deep.

I stand alone for a long while.

...The North Star is nearer to me now than spring,

And couriers from your southland never arrive --

Yet I doubt my dream on the far horizon

That you have found another friend. 

No comments:

Post a Comment