Official WHO protest letter in English and Chinese translation.
行政院衛生署公佈的官方英文抗議信與中文翻譯全文。
※茶翁註: 兩文有不同之處, 譯文不忠實於原文。
陳馮富珍博士
世界衛生組織幹事長
2011年5月14日
親愛的陳博士:
我國以最大的不滿撰寫本信函,針對貴組織幹事長辦公室主任Anne Marie Worning女士於2010年9月14日發出之「2005年國際衛生條例Taiwan Province of China適用條款」外洩備忘錄所涉不當程序,及具政治意涵錯誤用語,表達正式抗議。
我國衛生署是保護與促進台灣二千三百萬人民健康的最高和唯一 機構,在台灣領土和水域內國際衛生條例的有效實施都是由衛生署負責。故而本署已經被納入國際衛生條例執行網絡,並且依照Dr. Bernard P. Kean於2009年1月2日來函要求指定一「聯繫窗口」(該函及本署復函影本如附件,兩者形成具拘束力之換函)。因此,該備忘錄內容所涉不當程序與對我 們之謬稱引起毫無根據的政治意涵,不僅背離事實,更阻礙國際衛生條例之執行。
世界衛生大會(WHA)為世界衛生組織(WHO)之最高權力機構,我 於2009年首度獲邀以觀察員身份參加WHA,與會者名單所呈現之我團名稱係「Chinese Taipei」,我團座位前置放之名牌亦為「Chinese Taipei」。我方對WHO在未知會我且未獲我同意之情況下,於其內部備忘錄更動對我稱呼感到最大遺憾,該舉亦不符WHA長久以來身為專業機構,行事有 其透明性及一致性之傳統。我在此要求您立刻處理此一重大事件,並更正此一我方絕不接受之錯誤。
在對此狀況表示遺憾之餘,我仍對您邀請我國參加第64屆世界衛生大會表示感謝,我國代表團亦將如同過去兩年持續對大會討論及世界衛生組織之工作作出實質貢獻。
我期待儘早得到你的回復。
邱文達
中華台北衛生署署長
Read more 延伸閱讀:
Name Correction 請求正名